Näytin muuten eilen enkuntunnilla sille mun enkunmaikalle yhtä printtaamaani versiota siitä mun ovessani olevasta kyltistä. Englanti on peräti hänen äidinkielensä. Siinä kyltissä siis lukee suomeksi: ”Kieltäydyn kohteliaasti ottamasta vastaan kerjäämistä, kaupustelua ja käännytystä”. Se maikka oli sitä mieltä, että siinä oleva tällainen käännös enkuksi on oikein: ”I politely refuse to receive begging, hawking and proselytism”. Ja ”käännytys” kannattaa hänen mielestään tässä yhteydessä kääntää nimenomaan noin, eikä ”converting”.